<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Kings" id="12" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="6" id="c6">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·mə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמְר֥וּ</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門徒</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִ֖ים</hebrew>
				<english>of the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘;</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֑ע</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּֽה־</hebrew>
				<english>See</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看哪</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֗וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>587</strongs>
				<pos>Pro‑1cp</pos>
				<parse>Pronoun - first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·naḥ·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲנַ֜חְנוּ</hebrew>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבִ֥ים</hebrew>
				<english>dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֛ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·ne·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְפָנֶ֖יךָ</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同你</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣar</transliteration>
				<hebrew>צַ֥ר</hebrew>
				<english>is too small</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過於窄小</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>mim·men·nū.</transliteration>
				<hebrew>מִמֶּֽנּוּ׃</hebrew>
				<english>for us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>nê·lə·ḵāh-</transliteration>
				<hebrew>נֵֽלְכָה־</hebrew>
				<english>Let us go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָּ֣א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你容我們往</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dên,</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֗ן</hebrew>
				<english>the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.Cohort‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·niq·ḥāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִקְחָ֤ה</hebrew>
				<english>and let take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁם֙</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֚ישׁ</hebrew>
				<english>[every] man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>6982</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>qō·w·rāh</transliteration>
				<hebrew>קוֹרָ֣ה</hebrew>
				<english>beam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">根木料</chinese>
				<chinese-definition>樑、椼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāṯ,</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֔ת</hebrew>
				<english>a</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural</parse>
				<transliteration>wə·na·‘ă·śeh-</transliteration>
				<hebrew>וְנַעֲשֶׂה־</hebrew>
				<english>and let us make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָּ֥נוּ</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֛ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>מָק֖וֹם</hebrew>
				<english>a place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房屋</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>לָשֶׁ֣בֶת</hebrew>
				<english>where we may dwell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居住</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑ם</hebrew>
				<english>There</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>so he answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lê·ḵū.</transliteration>
				<hebrew>לֵֽכוּ׃</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḥāḏ,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֶחָ֔ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2974</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·’el</transliteration>
				<hebrew>ה֥וֹאֶל</hebrew>
				<english>consent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>開始、著手去做、願意、接受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֖א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>וְלֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>and to go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你與</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>And he answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lêḵ.</transliteration>
				<hebrew>אֵלֵֽךְ׃</hebrew>
				<english>will go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>So he went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tām;</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֑ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是以利沙與他們</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֙אוּ֙</hebrew>
				<english>and when they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3383</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hay·yar·dê·nāh,</transliteration>
				<hebrew>הַיַּרְדֵּ֔נָה</hebrew>
				<english>to the Jordan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約旦河</chinese>
				<chinese-definition>約旦河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1504</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḡ·zə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיִּגְזְר֖וּ</hebrew>
				<english>and they cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就砍伐</chinese>
				<chinese-definition>剪除、剪去、頒布法令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·‘ê·ṣîm.</transliteration>
				<hebrew>הָעֵצִֽים׃</hebrew>
				<english>trees</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹木</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֤י</hebrew>
				<english>But as was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֶחָד֙</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>map·pîl</transliteration>
				<hebrew>מַפִּ֣יל</hebrew>
				<english>cutting down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人砍</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>6982</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haq·qō·w·rāh,</transliteration>
				<hebrew>הַקּוֹרָ֔ה</hebrew>
				<english>a tree</english>
				<chinese unaudited="unaudited">樹</chinese>
				<chinese-definition>樑、椼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bar·zel</transliteration>
				<hebrew>הַבַּרְזֶ֖ל</hebrew>
				<english>the iron [ax head]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候斧頭</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄al</transliteration>
				<hebrew>נָפַ֣ל</hebrew>
				<english>fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掉</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·mā·yim;</transliteration>
				<hebrew>הַמָּ֑יִם</hebrew>
				<english>the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṣ·‘aq</transliteration>
				<hebrew>וַיִּצְעַ֥ק</hebrew>
				<english>and he cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡他就呼叫</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֛אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>162</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ă·hāh</transliteration>
				<hebrew>אֲהָ֥הּ</hebrew>
				<english>Alas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哉</chinese>
				<chinese-definition>哀哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֖י</hebrew>
				<english>master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֥וּא</hebrew>
				<english>for it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊這斧子</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·’ūl.</transliteration>
				<hebrew>שָׁאֽוּל׃</hebrew>
				<english>was borrowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是借的</chinese>
				<chinese-definition>問、詢問</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>So said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ־</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ā·nāh</transliteration>
				<hebrew>אָ֣נָה</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡、到何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·p̄āl;</transliteration>
				<hebrew>נָפָ֑ל</hebrew>
				<english>did it fall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掉</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar·’ê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּרְאֵ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>and he showed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指給以利沙看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">了他將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֔וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>7094</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·ṣāḇ-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְצָב־</hebrew>
				<english>So he cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙砍了</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、極處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>עֵץ֙</hebrew>
				<english>a stick</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一根木頭</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>וַיַּשְׁלֶךְ־</hebrew>
				<english>and threw [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拋</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 拋棄、拋出、趕出、擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֔מָּה</hebrew>
				<english>in there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在水裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>6687</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ṣep̄</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖צֶף</hebrew>
				<english>and he made float</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就漂上來了</chinese>
				<chinese-definition>流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bar·zel.</transliteration>
				<hebrew>הַבַּרְזֶֽל׃</hebrew>
				<english>the iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斧頭</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>Therefore he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>7311</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rem</transliteration>
				<hebrew>הָ֣רֶם</hebrew>
				<english>Pick [it] up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿起來</chinese>
				<chinese-definition>高舉、抬高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>for yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֥ח</hebrew>
				<english>so he reached out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吧那人就伸</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָד֖וֹ</hebrew>
				<english>his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qā·ḥê·hū.</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקָּחֵֽהוּ׃</hebrew>
				<english>and took it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿起來了</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וּמֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>Now the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām,</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֔ם</hebrew>
				<english>of Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭人、亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>become</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nil·ḥām</transliteration>
				<hebrew>נִלְחָ֖ם</hebrew>
				<english>was making war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>against Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3289</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiw·wā·‘aṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּוָּעַץ֙</hebrew>
				<english>and he consulted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">商議</chinese>
				<chinese-definition>諮詢、勸告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָ֣יו</hebrew>
				<english>his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֗ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我要在</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>מְק֛וֹם</hebrew>
				<english>a place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>6423</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pə·lō·nî</transliteration>
				<hebrew>פְּלֹנִ֥י</hebrew>
				<english>such</english>
				<chinese unaudited="unaudited">某</chinese>
				<chinese-definition>某人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>492</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>’al·mō·nî</transliteration>
				<hebrew>אַלְמֹנִ֖י</hebrew>
				<english>and such</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處某</chinese>
				<chinese-definition>某人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>8466</strongs>
				<pos>N‑fpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ta·ḥă·nō·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>תַּחֲנֹתִֽי׃</hebrew>
				<english>My camp [will be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安營</chinese>
				<chinese-definition>紮營、駐紮</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֞ח</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm,</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֗ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人去見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֤לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·šā·mer</transliteration>
				<hebrew>הִשָּׁ֕מֶר</hebrew>
				<english>Beware</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要謹慎</chinese>
				<chinese-definition>Qal 保護、遵守，Nif'al 小心、防備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·ḇōr</transliteration>
				<hebrew>מֵעֲבֹ֖ר</hebrew>
				<english>that you do not pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֣וֹם</hebrew>
				<english>place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">處</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要從某</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֖ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֥ם</hebrew>
				<english>Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭人</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭人、亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>5181</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·ḥit·tîm.</transliteration>
				<hebrew>נְחִתִּֽים׃</hebrew>
				<english>is coming down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>下來、降臨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֞ח</hebrew>
				<english>And sent [someone]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֗ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人去</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>4725</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mā·qō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַמָּק֞וֹם</hebrew>
				<english>the place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他去的地方</chinese>
				<chinese-definition>地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>of which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar-</transliteration>
				<hebrew>אָֽמַר־</hebrew>
				<english>had told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֧וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ־</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֛ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窺探神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiz·hî·rāh</transliteration>
				<hebrew>[והזהירה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>勸戒、教導、警告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>2094</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiz·hî·rōw</transliteration>
				<hebrew>(וְהִזְהִיר֖וֹ)</hebrew>
				<english>thus he warned him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所警戒</chinese>
				<chinese-definition>勸戒、教導、警告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·niš·mar</transliteration>
				<hebrew>וְנִשְׁמַ֣ר</hebrew>
				<english>and he was watchful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就防備</chinese>
				<chinese-definition>Qal 保護、遵守，Nif'al 小心、防備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未受其害不止</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֖ת</hebrew>
				<english>[just] one [time]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">未受其害不止</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>šə·tā·yim.</transliteration>
				<hebrew>שְׁתָּֽיִם׃</hebrew>
				<english>[just] two [times]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩次</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>5590</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yis·sā·‘êr</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסָּעֵר֙</hebrew>
				<english>Therefore was greatly troubled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡驚疑</chinese>
				<chinese-definition>颳暴風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֣ב</hebrew>
				<english>the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām,</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֔ם</hebrew>
				<english>of Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭人、亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>had·dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>הַדָּבָ֖ר</hebrew>
				<english>thing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh;</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֑ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>7121</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·rā</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרָ֤א</hebrew>
				<english>and he called</english>
				<chinese unaudited="unaudited">召了</chinese>
				<chinese-definition>喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָיו֙</hebrew>
				<english>his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem,</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w</transliteration>
				<hebrew>הֲלוֹא֙</hebrew>
				<english>will not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>tag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>תַּגִּ֣ידוּ</hebrew>
				<english>you show</english>
				<chinese unaudited="unaudited">指</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֔י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֥י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>7945</strongs>
				<pos>Prep‑m, Pro‑r | Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-m, Pronoun - relative :: Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>miš·šel·lā·nū</transliteration>
				<hebrew>מִשֶּׁלָּ֖נוּ</hebrew>
				<english>of us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們這裡有</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>[is] for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v11-w20">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥaḏ</transliteration>
				<hebrew>אַחַ֣ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·ḇā·ḏāw,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽעֲבָדָ֔יו</hebrew>
				<english>of his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō·w</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹא</hebrew>
				<english>none</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֣י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助他只有</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֤ע</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הַנָּבִיא֙</hebrew>
				<english>the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>בְּיִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>in Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yag·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>יַגִּיד֙</hebrew>
				<english>tells</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>לְמֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王了</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הַ֨דְּבָרִ֔ים</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>תְּדַבֵּ֖ר</hebrew>
				<english>you speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>2315</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·ḏar</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲדַ֥ר</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">房</chinese>
				<chinese-definition>最裡面的房間、寢室</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>4904</strongs>
				<pos>N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·kā·ḇe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁכָּבֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>your bedroom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王在臥</chinese>
				<chinese-definition>躺下、床、臥室</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>So he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְכ֤וּ</hebrew>
				<english>go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וּרְאוּ֙</hebrew>
				<english>and see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">探</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>351</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ê·ḵōh</transliteration>
				<hebrew>אֵיכֹ֣ה</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וּא</hebrew>
				<english>he [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’eš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וְאֶשְׁלַ֖ח</hebrew>
				<english>that I may send</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我好打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cs | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’eq·qā·ḥê·hū;</transliteration>
				<hebrew>וְאֶקָּחֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>and get him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人去捉拿他</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hofal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hofal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yug·gaḏ-</transliteration>
				<hebrew>וַיֻּגַּד־</hebrew>
				<english>and it was told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֖ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1886</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḏō·ṯān.</transliteration>
				<hebrew>בְדֹתָֽן׃</hebrew>
				<english>[he is] in Dothan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在多坍</chinese>
				<chinese-definition>多坍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַח־</hebrew>
				<english>Therefore he sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王就打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv | 3fs</pos>
				<parse>Adverb :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šām·māh</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֛מָּה</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往那裡</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>סוּסִ֥ים</hebrew>
				<english>horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>וְרֶ֖כֶב</hebrew>
				<english>and chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>וְחַ֣יִל</hebrew>
				<english>and a army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3515</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>kā·ḇêḏ;</transliteration>
				<hebrew>כָּבֵ֑ד</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和大</chinese>
				<chinese-definition>大的、重的、多的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣אוּ</hebrew>
				<english>and they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·lāh,</transliteration>
				<hebrew>לַ֔יְלָה</hebrew>
				<english>by night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜間</chinese>
				<chinese-definition>夜裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>5362</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaq·qi·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּקִּ֖פוּ</hebrew>
				<english>and surrounded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了圍困</chinese>
				<chinese-definition>I. Nif'al 砍下，Pi'el 擊打；II. 循環、環繞、修整</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr.</transliteration>
				<hebrew>הָעִֽיר׃</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>7925</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaš·kêm</transliteration>
				<hebrew>וַ֠יַּשְׁכֵּם</hebrew>
				<english>And when arose early</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清早</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 早起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>8334</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·šā·rêṯ</transliteration>
				<hebrew>מְשָׁרֵ֨ת</hebrew>
				<english>the servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 事奉、管理、伺候、供職</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>of the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֱלֹהִים֮</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·qūm</transliteration>
				<hebrew>לָקוּם֒</hebrew>
				<english>was risen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֕א</hebrew>
				<english>and went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出去</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה־</hebrew>
				<english>and there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>חַ֛יִל</hebrew>
				<english>an army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍兵</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>sō·w·ḇêḇ</transliteration>
				<hebrew>סוֹבֵ֥ב</hebrew>
				<english>surrounding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍困了</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sūs</transliteration>
				<hebrew>וְס֣וּס</hebrew>
				<english>and with horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wā·rā·ḵeḇ;</transliteration>
				<hebrew>וָרָ֑כֶב</hebrew>
				<english>and chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·rōw</transliteration>
				<hebrew>נַעֲר֥וֹ</hebrew>
				<english>his servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֛יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對神人</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>162</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ă·hāh</transliteration>
				<hebrew>אֲהָ֥הּ</hebrew>
				<english>Alas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哉</chinese>
				<chinese-definition>哀哉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֖י</hebrew>
				<english>my master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>349</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>’ê·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>אֵיכָ֥ה</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我們怎樣</chinese>
				<chinese-definition>如何、怎麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>na·‘ă·śeh.</transliteration>
				<hebrew>נַֽעֲשֶֽׂה׃</hebrew>
				<english>shall we do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行才好呢</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֖אמֶר</hebrew>
				<english>so he answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神人說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3372</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>tî·rā;</transliteration>
				<hebrew>תִּירָ֑א</hebrew>
				<english>do fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">懼怕</chinese>
				<chinese-definition>Qal 害怕，Nif'al 令人畏懼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּים֙</hebrew>
				<english>more [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在的更多</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的、強盛的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>those who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’it·tā·nū,</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֔נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與我們</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>mê·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>מֵאֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>than those who [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·pal·lêl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְפַּלֵּ֤ל</hebrew>
				<english>And prayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>Qal 禱告，Hitpa'el 禱告、代求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁע֙</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֔ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֕ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6491</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·qaḥ-</transliteration>
				<hebrew>פְּקַח־</hebrew>
				<english>open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你開</chinese>
				<chinese-definition>開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֥א</hebrew>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ê·nāw</transliteration>
				<hebrew>עֵינָ֖יו</hebrew>
				<english>his eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·yir·’eh;</transliteration>
				<hebrew>וְיִרְאֶ֑ה</hebrew>
				<english>that he may see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他能看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>6491</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip̄·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְקַ֤ח</hebrew>
				<english>And opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開</chinese>
				<chinese-definition>開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc</pos>
				<parse>Noun - cdc</parse>
				<transliteration>‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>עֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>the eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·na·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>הַנַּ֔עַר</hebrew>
				<english>of the young man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這少年人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֗רְא</hebrew>
				<english>and he saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֨ה</hebrew>
				<english>and behold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֜ר</hebrew>
				<english>the mountain [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·lê</transliteration>
				<hebrew>מָלֵ֨א</hebrew>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">滿</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>5483</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>sū·sîm</transliteration>
				<hebrew>סוּסִ֥ים</hebrew>
				<english>of horses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">火馬</chinese>
				<chinese-definition>馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>7393</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·re·ḵeḇ</transliteration>
				<hebrew>וְרֶ֛כֶב</hebrew>
				<english>and chariots</english>
				<chinese unaudited="unaudited">車</chinese>
				<chinese-definition>車輛、戰車、上磨石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>’êš</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>of fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>sə·ḇî·ḇōṯ</transliteration>
				<hebrew>סְבִיבֹ֥ת</hebrew>
				<english>all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍繞</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v17-w23">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘.</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָֽׁע׃</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּרְדוּ֮</hebrew>
				<english>So when [the Syrians] came down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵人下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָיו֒</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>6419</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·pal·lêl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְפַּלֵּ֨ל</hebrew>
				<english>and prayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>Qal 禱告，Hitpa'el 禱告、代求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֤ע</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙那裡以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֔ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>haḵ-</transliteration>
				<hebrew>הַךְ־</hebrew>
				<english>Strike</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֥א</hebrew>
				<english>I pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">你使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·w-</transliteration>
				<hebrew>הַגּוֹי־</hebrew>
				<english>people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">些人</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>5575</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bas·san·wê·rîm;</transliteration>
				<hebrew>בַּסַּנְוֵרִ֑ים</hebrew>
				<english>with blindness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眼目昏迷</chinese>
				<chinese-definition>突然失明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yak·kêm</transliteration>
				<hebrew>וַיַּכֵּ֥ם</hebrew>
				<english>And He struck them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>5575</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>bas·san·wê·rîm</transliteration>
				<hebrew>בַּסַּנְוֵרִ֖ים</hebrew>
				<english>with blindness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眼目昏迷</chinese>
				<chinese-definition>突然失明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiḏ·ḇar</transliteration>
				<hebrew>כִּדְבַ֥ר</hebrew>
				<english>according to the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘.</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָֽׁע׃</hebrew>
				<english>of Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華就照以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lê·hem</transliteration>
				<hebrew>אֲלֵהֶ֜ם</hebrew>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對他們</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘,</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֗ע</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Pro‑ms</pos>
				<parse>Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>zeh</transliteration>
				<hebrew>זֶ֣ה</hebrew>
				<english>this [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>had·de·reḵ</transliteration>
				<hebrew>הַדֶּרֶךְ֮</hebrew>
				<english>the way</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>2090</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōh</transliteration>
				<hebrew>זֹ֣ה</hebrew>
				<english>[is] this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִיר֒</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城邑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>לְכ֣וּ</hebrew>
				<english>Follow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·ray,</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרַ֔י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們跟我</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf.Cohort‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect Cohortative - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·’ō·w·lî·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וְאוֹלִ֣יכָה</hebrew>
				<english>and I will bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v19-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶ֔ם</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v19-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v19-w15">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v19-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v19-w17">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑2mp | Pn</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - second person masculine plural :: Paragogic nun</parse>
				<transliteration>tə·ḇaq·qê·šūn;</transliteration>
				<hebrew>תְּבַקֵּשׁ֑וּן</hebrew>
				<english>you seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋找</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v19-w18">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·leḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>But he led</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v19-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v19-w20">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·w·nāh.</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְרֽוֹנָה׃</hebrew>
				<english>to Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒瑪利亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִי֮</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ḇō·’ām</transliteration>
				<hebrew>כְּבֹאָ֣ם</hebrew>
				<english>when they had come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們進了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְרוֹן֒</hebrew>
				<english>to Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒瑪利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>that said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禱告</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘,</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֔ע</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֕ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>6491</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>pə·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>פְּקַ֥ח</hebrew>
				<english>open</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你開</chinese>
				<chinese-definition>開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc</pos>
				<parse>Noun - cdc</parse>
				<transliteration>‘ê·nê-</transliteration>
				<hebrew>עֵינֵֽי־</hebrew>
				<english>the eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>of these [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yir·’ū;</transliteration>
				<hebrew>וְיִרְא֑וּ</hebrew>
				<english>that they may see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們能看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>6491</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yip̄·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּפְקַ֤ח</hebrew>
				<english>And opened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">開</chinese>
				<chinese-definition>開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>N‑cdc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - cdc :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ê·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>עֵ֣ינֵיהֶ֔ם</hebrew>
				<english>their eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的眼目</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yir·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּרְא֕וּ</hebrew>
				<english>and they saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就看見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֖ה</hebrew>
				<english>and there [they were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不料</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֥וֹךְ</hebrew>
				<english>inside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的城中</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是在撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒瑪利亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就問</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘,</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֔ע</hebrew>
				<english>Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>kir·’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>כִּרְאֹת֖וֹ</hebrew>
				<english>when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見了</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>אוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ha·’ak·keh</transliteration>
				<hebrew>הַאַכֶּ֥ה</hebrew>
				<english>shall I kill [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我可以擊殺他們嗎</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ak·keh</transliteration>
				<hebrew>אַכֶּ֖ה</hebrew>
				<english>shall I kill [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊我可以擊殺他們嗎</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇî.</transliteration>
				<hebrew>אָבִֽי׃</hebrew>
				<english>My father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>but he answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說不可</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṯak·keh,</transliteration>
				<hebrew>תַכֶּ֔ה</hebrew>
				<english>You shall kill [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ha·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>הַאֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>would those whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>7617</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·ḇî·ṯā</transliteration>
				<hebrew>שָׁבִ֛יתָ</hebrew>
				<english>you have taken captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄來的</chinese>
				<chinese-definition>擄掠、俘虜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḥar·bə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְּחַרְבְּךָ֥</hebrew>
				<english>with your sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你用刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>7198</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·qaš·tə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּֽבְקַשְׁתְּךָ֖</hebrew>
				<english>and your bow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用弓</chinese>
				<chinese-definition>弓、彩虹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2ms</pos>
				<parse>Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>אַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mak·keh;</transliteration>
				<hebrew>מַכֶּ֑ה</hebrew>
				<english>kill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈可擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>śîm</transliteration>
				<hebrew>שִׂים֩</hebrew>
				<english>Set</english>
				<chinese unaudited="unaudited">設擺</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֨חֶם</hebrew>
				<english>food</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wā·ma·yim</transliteration>
				<hebrew>וָמַ֜יִם</hebrew>
				<english>and water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飲</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·nê·hem,</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵיהֶ֗ם</hebrew>
				<english>before them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們嗎或譯也不可擊殺何況這些人呢當在他們面前</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yō·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>וְיֹֽאכְלוּ֙</hebrew>
				<english>that they may eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使他們吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yiš·tū,</transliteration>
				<hebrew>וְיִשְׁתּ֔וּ</hebrew>
				<english>and drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וְיֵלְכ֖וּ</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v22-w17">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v22-w18">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nê·hem.</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֵיהֶֽם׃</hebrew>
				<english>their master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的主人那裡</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·reh</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְרֶ֨ה</hebrew>
				<english>And he prepared</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 買；II. 準備宴席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֜ם</hebrew>
				<english>for them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3740</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>kê·rāh</transliteration>
				<hebrew>כֵּרָ֣ה</hebrew>
				<english>a feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食物</chinese>
				<chinese-definition>筵席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·w·lāh,</transliteration>
				<hebrew>גְדוֹלָ֗ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yō·ḵə·lū</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּֽאכְלוּ֙</hebrew>
				<english>and after they ate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·tū,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁתּ֔וּ</hebrew>
				<english>and drank</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·šal·lə·ḥêm,</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם</hebrew>
				<english>and he sent them away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">完了打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·lə·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּלְכ֖וּ</hebrew>
				<english>and they went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹֽנֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>their master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們主人</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>So no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·sə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>יָ֤סְפוּ</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֙</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>1416</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gə·ḏū·ḏê</transliteration>
				<hebrew>גְּדוּדֵ֣י</hebrew>
				<english>the bands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>一隊、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām,</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֔ם</hebrew>
				<english>from Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡從此亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭人、亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ḇō·w</transliteration>
				<hebrew>לָב֖וֹא</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>בְּאֶ֥רֶץ</hebrew>
				<english>into the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">境了</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê-</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵי־</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên,</transliteration>
				<hebrew>כֵ֔ן</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·bōṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְבֹּ֛ץ</hebrew>
				<english>that gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>便‧哈達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1130</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hă·ḏaḏ</transliteration>
				<hebrew>הֲדַ֥ד</hebrew>
				<english>Ben-hadad</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便哈達</chinese>
				<chinese-definition>便‧哈達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֖ם</hebrew>
				<english>of Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭人、亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>N‑csc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ma·ḥă·nê·hū;</transliteration>
				<hebrew>מַחֲנֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>his army</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>營地、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֕עַל</hebrew>
				<english>and went up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上來</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>6696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ṣar</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖צַר</hebrew>
				<english>and besieged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍困</chinese>
				<chinese-definition>綁、圍困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>šō·mə·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>שֹׁמְרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒瑪利亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֨י</hebrew>
				<english>And there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>7458</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āḇ</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֤ב</hebrew>
				<english>a famine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">饑荒</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、飢荒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּדוֹל֙</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>8111</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·šō·mə·rō·wn,</transliteration>
				<hebrew>בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן</hebrew>
				<english>in Samaria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是撒馬利亞</chinese>
				<chinese-definition>撒馬利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֖ה</hebrew>
				<english>and indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>6696</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣā·rîm</transliteration>
				<hebrew>צָרִ֣ים</hebrew>
				<english>they besieged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被圍困</chinese>
				<chinese-definition>綁、圍困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā;</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֑יהָ</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>hĕ·yō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הֱי֤וֹת</hebrew>
				<english>was [sold]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚至</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš-</transliteration>
				<hebrew>רֹאשׁ־</hebrew>
				<english>a head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mō·wr</transliteration>
				<hebrew>חֲמוֹר֙</hebrew>
				<english>of donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>8084</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>biš·mō·nîm</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁמֹנִ֣ים</hebrew>
				<english>for eighty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">八十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄,</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֔סֶף</hebrew>
				<english>[shekels] of silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">值銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>7255</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·rō·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>וְרֹ֛בַע</hebrew>
				<english>and one-fourth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>四分之一的部分</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>6894</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qaḇ</transliteration>
				<hebrew>הַקַּ֥ב</hebrew>
				<english>of a kab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>卡巴，測量乾物體積的單位，約為一公升半</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·rê·yō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>[חרייונים]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>鴿子糞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>2755</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>diḇ·yō·w·nîm</transliteration>
				<hebrew>(דִּבְיוֹנִ֖ים‪‬)</hebrew>
				<english>of dove droppings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舍客勒二升鴿子糞</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·miš·šāh-</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲמִשָּׁה־</hebrew>
				<english>for five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五舍客勒</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·sep̄.</transliteration>
				<hebrew>כָֽסֶף׃</hebrew>
				<english>[shekels] of silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">值銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַֽיְהִי֙</hebrew>
				<english>And as was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一日</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>עֹבֵ֖ר</hebrew>
				<english>passing by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·māh;</transliteration>
				<hebrew>הַחֹמָ֑ה</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·’iš·šāh,</transliteration>
				<hebrew>וְאִשָּׁ֗ה</hebrew>
				<english>and a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>6817</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·‘ă·qāh</transliteration>
				<hebrew>צָעֲקָ֤ה</hebrew>
				<english>cried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呼叫</chinese>
				<chinese-definition>Qal 呼喊、哀求；Pi'el 大聲呼喊；Nif'al 被召喚、聚集；Hif'il 召集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָיו֙</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hō·wō·šî·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הוֹשִׁ֖יעָה</hebrew>
				<english>Help</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊求你幫助</chinese>
				<chinese-definition>拯救、使得勝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֥י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ.</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּֽלֶךְ׃</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֙אמֶר֙</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>yō·wō·ši·‘êḵ</transliteration>
				<hebrew>יוֹשִׁעֵ֣ךְ</hebrew>
				<english>if does help you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助你</chinese>
				<chinese-definition>拯救、使得勝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>370</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mê·’a·yin</transliteration>
				<hebrew>מֵאַ֖יִן</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從何處</chinese>
				<chinese-definition>哪裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·wō·šî·‘êḵ;</transliteration>
				<hebrew>אֽוֹשִׁיעֵ֑ךְ</hebrew>
				<english>can I find help for you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幫助你</chinese>
				<chinese-definition>拯救、使得勝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hă·min-</transliteration>
				<hebrew>הֲמִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從何處</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>1637</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hag·gō·ren</transliteration>
				<hebrew>הַגֹּ֖רֶן</hebrew>
				<english>the threshing floor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禾場</chinese>
				<chinese-definition>打穀場</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>176</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’ōw</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹ</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>或</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>3342</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yā·qeḇ.</transliteration>
				<hebrew>הַיָּֽקֶב׃</hebrew>
				<english>the winepress</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒醡呢</chinese>
				<chinese-definition>酒醡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer-</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּֽאמֶר־</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāh</transliteration>
				<hebrew>לָ֥הּ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֖לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָּ֑ךְ</hebrew>
				<english>is troubling you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and she answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">苦處她回答說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>הָאִשָּׁ֨ה</hebrew>
				<english>woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֜את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mə·rāh</transliteration>
				<hebrew>אָמְרָ֣ה</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ê·lay,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֗י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對我</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nî</transliteration>
				<hebrew>תְּנִ֤י</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取來</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·nêḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵךְ֙</hebrew>
				<english>your son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp | 3mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō·ḵə·len·nū</transliteration>
				<hebrew>וְנֹאכְלֶ֣נּוּ</hebrew>
				<english>that we may eat him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm,</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֔וֹם</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֖י</hebrew>
				<english>my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>nō·ḵal</transliteration>
				<hebrew>נֹאכַ֥ל</hebrew>
				<english>we will eat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>4279</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mā·ḥār.</transliteration>
				<hebrew>מָחָֽר׃</hebrew>
				<english>tomorrow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明日</chinese>
				<chinese-definition>明天</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>1310</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑1cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>wan·nə·ḇaš·šêl</transliteration>
				<hebrew>וַנְּבַשֵּׁ֥ל</hebrew>
				<english>So we boiled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們就煮了</chinese>
				<chinese-definition>煮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">要將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bə·nî</transliteration>
				<hebrew>בְּנִ֖י</hebrew>
				<english>my son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wan·nō·ḵə·lê·hū;</transliteration>
				<hebrew>וַנֹּֽאכְלֵ֑הוּ</hebrew>
				<english>and ate him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吃了</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’ō·mar</transliteration>
				<hebrew>וָאֹמַ֨ר</hebrew>
				<english>and I said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֜יהָ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我對她</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>on the day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>312</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’a·ḥêr,</transliteration>
				<hebrew>הָאַחֵ֗ר</hebrew>
				<english>next</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次</chinese>
				<chinese-definition>別的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nî</transliteration>
				<hebrew>תְּנִ֤י</hebrew>
				<english>Give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取來</chinese>
				<chinese-definition>給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">她卻將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·nêḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵךְ֙</hebrew>
				<english>your son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>398</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf.h‑1cp | 3mse</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect Cohortative if contextual - first person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·nō·ḵə·len·nū,</transliteration>
				<hebrew>וְנֹ֣אכְלֶ֔נּוּ</hebrew>
				<english>that we may eat him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們可以吃</chinese>
				<chinese-definition>吃、吞吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>2244</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·taḥ·bi</transliteration>
				<hebrew>וַתַּחְבִּ֖א</hebrew>
				<english>but she has hidden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藏起來了</chinese>
				<chinese-definition>隱藏、撤退</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">她卻將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·nāh.</transliteration>
				<hebrew>בְּנָֽהּ׃</hebrew>
				<english>her son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִי֩</hebrew>
				<english>And it came to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ḵiš·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>כִשְׁמֹ֨עַ</hebrew>
				<english>when heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֤י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、言詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>הָֽאִשָּׁה֙</hebrew>
				<english>of the woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>7167</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְרַ֣ע</hebrew>
				<english>that he tore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就撕裂</chinese>
				<chinese-definition>撕裂、撕破、使寬闊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>899</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡā·ḏāw,</transliteration>
				<hebrew>בְּגָדָ֔יו</hebrew>
				<english>his clothes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">衣服</chinese>
				<chinese-definition>衣服</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֖וּא</hebrew>
				<english>and as he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>עֹבֵ֣ר</hebrew>
				<english>passed by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">經過</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥō·māh;</transliteration>
				<hebrew>הַחֹמָ֑ה</hebrew>
				<english>the wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城上</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yar</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֣רְא</hebrew>
				<english>and looked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ām,</transliteration>
				<hebrew>הָעָ֔ם</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百姓</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v30-w16">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v30-w17">
				<strongs>8242</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śaq</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׂ֛ק</hebrew>
				<english>[he had] sackcloth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穿著麻衣</chinese>
				<chinese-definition>麻布、麻袋</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v30-w18">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王貼</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v30-w19">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·śā·rōw</transliteration>
				<hebrew>בְּשָׂר֖וֹ</hebrew>
				<english>his body</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身</chinese>
				<chinese-definition>肉、身體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v30-w20">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mib·bā·yiṯ.</transliteration>
				<hebrew>מִבָּֽיִת׃</hebrew>
				<english>underneath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּֽה־</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重重地</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣、這裡和那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh-</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂה־</hebrew>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֖ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ḵōh</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֣ה</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罰</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣、這裡和那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·sip̄;</transliteration>
				<hebrew>יוֹסִ֑ף</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重重地</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִֽם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>5975</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·mōḏ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲמֹ֞ד</hebrew>
				<english>remains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍</chinese>
				<chinese-definition>Qal 站立、侍立、停留，Hif'il 設立、使堅定</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>the head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·šā‘</transliteration>
				<hebrew>אֱלִישָׁ֧ע</hebrew>
				<english>of Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>8202</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·p̄āṭ</transliteration>
				<hebrew>שָׁפָ֛ט</hebrew>
				<english>of Shaphat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">容沙法</chinese>
				<chinese-definition>沙法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֖יו</hebrew>
				<english>on him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他項上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm.</transliteration>
				<hebrew>הַיּֽוֹם׃</hebrew>
				<english>today</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我今日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>477</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>we·’ĕ·lî·šā‘</transliteration>
				<hebrew>וֶאֱלִישָׁע֙</hebrew>
				<english>But Elisha</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時以利沙</chinese>
				<chinese-definition>以利沙</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֣ב</hebrew>
				<english>was sitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇê·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵית֔וֹ</hebrew>
				<english>in his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在家</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·haz·zə·qê·nîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַזְּקֵנִ֖ים</hebrew>
				<english>and the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·šə·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>יֹשְׁבִ֣ים</hebrew>
				<english>were sitting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同坐</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tōw;</transliteration>
				<hebrew>אִתּ֑וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也與他</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֨ח</hebrew>
				<english>and [the king] sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֜ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m, Prep‑l | N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m, Preposition-l :: Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mil·lə·p̄ā·nāw,</transliteration>
				<hebrew>מִלְּפָנָ֗יו</hebrew>
				<english>ahead of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個伺候他</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>Prep‑b | Adv</pos>
				<parse>Preposition-b :: Adverb</parse>
				<transliteration>bə·ṭe·rem</transliteration>
				<hebrew>בְּטֶ֣רֶם</hebrew>
				<english>but before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去他還沒有</chinese>
				<chinese-definition>以前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>יָבֹא֩</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·’āḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָ֨ךְ</hebrew>
				<english>the messenger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֜יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v32-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֣וּא ׀</hebrew>
				<english>and he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利沙</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v32-w15">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֣ר</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v32-w16">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v32-w17">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>haz·zə·qê·nîm,</transliteration>
				<hebrew>הַזְּקֵנִ֗ים</hebrew>
				<english>the elders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">長老</chinese>
				<chinese-definition>年老的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v32-w18">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>har·rə·’î·ṯem</transliteration>
				<hebrew>הַרְּאִיתֶם֙</hebrew>
				<english>do you see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v32-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>how</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v32-w20">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַ֞ח</hebrew>
				<english>has sent someone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v32-w21">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v32-w22">
				<strongs>7523</strongs>
				<pos>Art | V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Article :: Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·raṣ·ṣê·aḥ</transliteration>
				<hebrew>הַֽמְרַצֵּ֤חַ</hebrew>
				<english>of a murderer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兇手</chinese>
				<chinese-definition>殺、謀殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v32-w23">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v32-w24">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·sîr</transliteration>
				<hebrew>לְהָסִ֣יר</hebrew>
				<english>to take away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人來斬</chinese>
				<chinese-definition>轉離、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v32-w25">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v32-w26">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>rō·šî,</transliteration>
				<hebrew>רֹאשִׁ֔י</hebrew>
				<english>my head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的頭</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v32-w27">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·’ū</transliteration>
				<hebrew>רְא֣וּ ׀</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們看著</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v32-w28">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>kə·ḇō</transliteration>
				<hebrew>כְּבֹ֣א</hebrew>
				<english>when comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v32-w29">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·’āḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָ֗ךְ</hebrew>
				<english>the messenger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v32-w30">
				<strongs>5462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>siḡ·rū</transliteration>
				<hebrew>סִגְר֤וּ</hebrew>
				<english>shut</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就關上</chinese>
				<chinese-definition>Qal 關閉、堵塞，Pi'el 關閉、交付，Hif'il 關閉、交付</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v32-w31">
				<strongs>1817</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>had·de·leṯ</transliteration>
				<hebrew>הַדֶּ֙לֶת֙</hebrew>
				<english>the door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v32-w32">
				<strongs>3905</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḥaṣ·tem</transliteration>
				<hebrew>וּלְחַצְתֶּ֤ם</hebrew>
				<english>and hold fast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">推出去</chinese>
				<chinese-definition>欺壓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="33" id="v32-w33">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹתוֹ֙</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="34" id="v32-w34">
				<strongs>1817</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bad·de·leṯ,</transliteration>
				<hebrew>בַּדֶּ֔לֶת</hebrew>
				<english>at the door</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用門</chinese>
				<chinese-definition>門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="35" id="v32-w35">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō·w,</transliteration>
				<hebrew>הֲל֗וֹא</hebrew>
				<english>[Is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="36" id="v32-w36">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>qō·wl</transliteration>
				<hebrew>ק֛וֹל</hebrew>
				<english>the sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的響聲嗎</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="37" id="v32-w37">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>raḡ·lê</transliteration>
				<hebrew>רַגְלֵ֥י</hebrew>
				<english>of feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">腳步</chinese>
				<chinese-definition>腳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="38" id="v32-w38">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāw</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָ֖יו</hebrew>
				<english>of his master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有他主人</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="39" id="v32-w39">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāw.</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרָֽיו׃</hebrew>
				<english>behind him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他後頭</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv | 3ms</pos>
				<parse>Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·ḏen·nū</transliteration>
				<hebrew>עוֹדֶ֙נּוּ֙</hebrew>
				<english>And while</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>מְדַבֵּ֣ר</hebrew>
				<english>he was still talking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mām,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֔ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֥ה</hebrew>
				<english>and there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·mal·’āḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמַּלְאָ֖ךְ</hebrew>
				<english>the messenger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·rêḏ</transliteration>
				<hebrew>יֹרֵ֣ד</hebrew>
				<english>coming down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw;</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֑יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>then [the king] said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王也到了說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּֽה־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֤את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הָֽרָעָה֙</hebrew>
				<english>calamity [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災禍</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Prep‑m | DirObjM</pos>
				<parse>Preposition-m :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>mê·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאֵ֣ת</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>māh-</transliteration>
				<hebrew>מָֽה־</hebrew>
				<english>[for] what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡來的我何必</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v33-w15">
				<strongs>3176</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ō·w·ḥîl</transliteration>
				<hebrew>אוֹחִ֥יל</hebrew>
				<english>should I wait</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仰望</chinese>
				<chinese-definition>仰望、等候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v33-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֖ה</hebrew>
				<english>for Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華呢</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v33-w17">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ.</transliteration>
				<hebrew>עֽוֹד׃</hebrew>
				<english>any longer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>仍然、再</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v33-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>